Η Σάλι Ρούνεϊ διέκοψε τους δεσμούς της με Ισραηλινό εκδότη στο «Αλληλεγγύη» με τους Παλαιστίνιους
Καταξιωμένος συγγραφέας Το τρίτο μυθιστόρημα της Σάλι ΡούνεϊΌμορφος κόσμος, πού είσαι σημείωσε επιτυχία ρεκόρ όταν βγήκε στα ράφια τον Σεπτέμβριο του τρέχοντος έτους, με περισσότερα από 40.000 αντίτυπα που πωλήθηκαν την πρώτη εβδομάδα. Ωστόσο, μετά τη διεθνή κυκλοφορία του, η Ιρλανδή συγγραφέας υπερασπίστηκε την απόφασή της να το κάνει απορρίψτε μια προσφορά από έναν ισραηλινό εκδοτικό οίκο να μεταφράσει το τελευταίο της μυθιστόρημα στα εβραϊκά καθώς θέλει να δείξει υποστήριξη και αλληλεγγύη στον παλαιστινιακό λαό.
Ο Ρούνεϊ, 30, κυκλοφόρησε μια δήλωση στις 12 Οκτωβρίου, σύμφωνα με τοΚηδεμόνας, δηλώνοντας ότι ενώ ήταν πολύ περήφανη που τα προηγούμενα επιτυχημένα μυθιστορήματά της,Κανονικοί άνθρωποικαι Συζητήσεις με φίλους , μεταφράστηκαν στα εβραϊκά, είχε επιλέξει να μην πουλήσει τοΌμορφος κόσμος, πού είσαιδικαιώματα μετάφρασης σε εκδοτικό οίκο με έδρα το Ισραήλ.
το πορτοκάλι είναι ο νέος θάνατος μαύρου vee
Η Ρούνεϊ συνέχισε εξηγώντας ότι υποστηρίζει ένα κίνημα υπό την ηγεσία των Παλαιστινίων, Μποϊκοτάζ, Εκποίηση, Κυρώσεις (BDS), η οποία, σύμφωνα με τον ιστότοπό της, εργάζεται για να τερματίσει τη διεθνή υποστήριξη για την καταπίεση των Παλαιστινίων από το Ισραήλ και να πιέσει το Ισραήλ να συμμορφωθεί με το διεθνές δίκαιο. Ο Ρούνεϊ περιέγραψε το κίνημα ως μια αντιρατσιστική και μη βίαιη εκστρατεία βάσης που δημιουργήθηκε ως απάντηση στο σύστημα του απαρτχάιντ και σε άλλες σοβαρές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
Την Τρίτη, 12 Οκτωβρίου, μια ισραηλινή εφημερίδα ανέφερε ότι οι Ισραηλινοί εκδότες Modan - που μετέφρασαν τα προηγούμενα βιβλία του Rooney - πλησίασαν τον πράκτορα του Rooney σε μια προσπάθεια να υπογράψουν μια άλλη μεταφραστική συμφωνία, ωστόσο, ο πράκτορας ανακοίνωσε ότι ο Rooney υποστηρίζει το πολιτιστικό κίνημα μποϊκοτάζ στο Ισραήλ και ως εκ τούτου δεν εγκρίνει τη μετάφραση στα εβραϊκά.
«Beautiful World, Where Are You» της Sally Rooney 16,98 £Δείτε στο Bookshop.orgΣε Η μακροσκελής δήλωση του Ρούνεϊ , ξεκαθάρισε περαιτέρω τη στάση της, τονίζοντας ότι ενώ δεν θα συμφωνήσουν όλοι με την απόφασή της εκείνη απλά δεν αισθάνομαι ότι θα ήταν σωστό υπό τις παρούσες συνθήκες να αποδεχτεί ένα νέο συμβόλαιο με μια ισραηλινή εταιρεία που δεν αποστασιοποιείται δημόσια από το απαρτχάιντ και δεν υποστηρίζει τα κατοχυρωμένα από τον ΟΗΕ δικαιώματα του παλαιστινιακού λαού.
Ο συγγραφέας, που επίσης υπέγραψε Επιστολή κατά του Απαρτχάιντ τον Μάιο, πρόσθεσε ότι τα δικαιώματα μετάφρασης στην εβραϊκή γλώσσαΌμορφος κόσμος, πού είσαιεξακολουθούν να είναι διαθέσιμα και θα ήταν ευτυχείς και περήφανοι να πουλήσουν τα δικαιώματα του βιβλίου εάν συμμορφώνονται με τις οδηγίες του θεσμικού μποϊκοτάζ του κινήματος BDS.
Εν τω μεταξύ, θα ήθελα να εκφράσω για άλλη μια φορά την αλληλεγγύη μου στον παλαιστινιακό λαό στον αγώνα του για ελευθερία, δικαιοσύνη και ισότητα, πρόσθεσε ο Ρούνεϊ.
Η απόφαση του Ρούνεϊ δέχτηκε κριτική. Gitit Levy-Paz, συνεργάτης στο Ινστιτούτο Πολιτικής Εβραίων , έγραψε μια απάντηση μέσωΠρος τα εμπρός,δηλώνοντας ότι η απόφαση του συγγραφέα τους εξέπληξε και τους λύπησε, προσθέτοντας ότι η ίδια η ουσία της λογοτεχνίας, η δύναμή της να φέρει μια αίσθηση συνοχής και τάξης στον κόσμο αναιρείται από την επιλογή του Rooney να αποκλείσει μια ομάδα αναγνωστών λόγω της εθνικής τους ταυτότητας.